「無責任自翻」布袋寅泰-嵐が丘 日/中歌詞

我好愛這首,所以就翻了
這是歷代真三主題曲中我最愛的一首





布袋寅泰 -嵐が丘
作詞:Yukinojo Mori
作曲:Tomoyasu Hotei

日文歌詞


夢を探しただけ 彷徨ううちに
旅人 と呼ばれていた
そして辿り着いた この崖の上
どこにも 道はない

風が吼えている
禽獣(けだもの)のように

幸せという名の スープにはなぜ
涙が 混ざってたのか?
幾千の記憶が さらわれてゆく
すさんだ 荒野へと

風が吼えている 絶望のように
信じたものは すでに
この世に無いんだと 告げる

嵐が丘が 行方阻んでも
怖れはしないだろう
夜が明ければ 光が射すこと
今でも信じてるから

さらば愛しき日々よ 心燃やした恋よ
語り明かした友よ 想い出に背を向けて
果てなき明日を行こう 胸の彼方に浮かぶ
輝く虹を目指し woo woo

風が吼えている 禽獣(けだもの)のように
愛が擦れた 傷に
血を滲ませ爪を 立てる

嵐が丘は 残る人生の
理由をただす場所
ゴールにするのか?挑み続けるか?
答えるまでもないさ

さらば愛しき日々よ 心燃やした恋よ
語り明かした友よ 想い出に背を向けて
果てなき明日を行こう 胸の彼方に浮かぶ
輝く虹を目指し もう一度旅立とう

さらば愛しき日々よ 心燃やした恋よ
語り明かした友よ 想い出に背を向けて

Lalala Lalalala...


中文翻譯


在探詢夢境 於徬徨中
便被稱為 旅人
好不容易抵達 這山丘上
卻已無路可走

狂風像野獸一般
嘶吼著

那名為幸福的熱湯中
為何混入了 淚水?
數千的記憶 就此飄散
飄散至杳無人跡的 荒野中

風在嘶吼中 宛如絕望般
宣告著 曾深信不疑的事物
已經 不存在於世

即使被暴風雨大作的山丘 阻攔去路
也沒有絲毫畏懼
當迎接破曉 光芒就會照耀而下
我仍深信不疑

再會吧 那些令人深愛的日子 那些令胸口燃燒不已的愛戀
曾共語至天明的朋友 背身而去不再回顧
往無盡的明日邁進 目標浮現於心中
那閃耀的彩虹處 woo woo

狂風像野獸一般 嘶吼著
因愛而生的傷痕 即使滲出血
仍豎起利爪

暴風雨大作的山丘 就是確認
殘存人生存在理由的場所
到此為止?繼續挑戰?
已經不需答案了吧

再會吧 那些令人深愛的日子 那些令胸口燃燒不已的愛戀
曾共語至天明的朋友 背身而去不再回憶
往無盡的明日邁進 目標浮現於心中
那閃耀的彩虹處 再次展開旅程

再會吧 那些令人深愛的日子 那些令胸口燃燒不已的愛戀
曾共語至天明的朋友 背身而去不再回顧
Lalala Lalalala...



歌詞為本人翻譯,若要轉載一定要附上網址出處和譯者


留言

這個網誌中的熱門文章