「無責任自翻」貴族偽角色歌 ワルツ第1番ニ長調 「貴族円舞曲」 日/中歌詞

已經進入暑假的尾聲了,最近沉倫在眾多動畫的漩渦中,想趁結束前完成補完的野望
所以這首貴族的偽角色歌雖然很喜歡,也拖到現在才翻Orz

ps.假如有一個難翻十大金曲榜,這首絕對榜上有名OAQ
它根本是在逼我把生平所有的樂理知識全部想起來(還有點心知識www)
所以我還是比較喜歡翻全部食物的角色歌阿(←這人很愛吃)

不重要的翻譯OS:遅く起きた朝には,心はずむ調べが這兩句我很想翻 早上睡過頭,內心的BGM之類的...可是讓貴族講這種話也太宅了吧,所以還是不得已的放棄了





【APヘタリア】ワルツ第1番ニ長調 「貴族円舞曲」【歌ってみた】



完整日文歌詞


皆様、本日は演奏会にお集まりいただき、ありがとうございます。

ワルツはゲルマン文化から生み出された連打というダンスから、
16世紀後さまざまなロマン派の作曲家達によって素晴らしき音楽作品にとしても登場してきました。

本日お聞きいただくこの曲はそんなわたしの家は誇るサイある作曲家のひとりは作りあげました。
お聞きください、歌うのはわたし レプブリーク・エースターライヒで 
ワルツ第1番ニ長調「貴族円舞曲」

tempo di valse 揺れるワルツ
遅く起きた朝には
心はずむ調べが
お似合いでしょう

「寝坊ではありませんよ」

賑わうウィーンの街
立ち寄る Cafe のトルテ
爽やかな香りが立つ
マリア•テレジア

いつの間にか道は
知らない景色でも
足取りは Andante
そう ゆっくりと

Osterreich, an die Musik!
お聞きなさい この歌を
お粗末な悩みなど
さあ お忘れなさい

「心が潤う甘美なハルモニアを皆様お優雅に奏でましょう」

sostenuto 永く響く
ひとつの音のように
どんなものも最後まで
大事になさい

「そうです~」

夜の帳が落ちて
眠るザルツブルク
ノクターンの旋律に
載せた die Liebe

Osterreich, an die Musik!
ほら そこの御馬鹿さん
お粗末な怒りなど
すぐ消えゆくでしょう

「わたしの名前は オーストリア 華麗な頃日や音楽が大好きです」

Osterreich, an die Musik!
お聞きなさい この歌を
青き河(かわ)の流れに
心をゆだねて

Osterreich, an die Musik!
演奏は 続きます
ほら、手を御貸しなさい
共に踊りましょう



完整中譯歌詞


諸位今日蒞臨這場演奏會、我十分感謝。

華爾茲①是源自於日爾曼文化中 一種連續拍子的舞蹈
16世紀之後 由於越來越多浪漫派作曲家誕生 也出現許多優秀的華爾茲音樂作品。

今日給各位聆聽的曲子 是我家引以為傲的優秀作曲家 所創作出的樂曲。
請各位仔細欣賞、由奧/地/利/共/和/國所演唱的
華爾茲舞曲 第1號D大調的「貴族圓舞曲」

tempo di valse 搖曳的華爾茲舞曲
當作晚起來的早晨
內心的曲調
很合適呢

「這可不是睡過頭喔」

熱鬧的維也納街道
走近咖啡店裡的蛋糕②
清爽香味中的
瑪麗亞˙特雷莎咖啡③

不知何時走進
陌生的街道中
仍以平常的步行速度前進④
對 慢慢的

Osterreich, an die Musik!(奧/地/利之樂)
敬請欣賞 這首樂曲
瑣碎的煩惱
請通通遺忘吧

「滋潤心靈甜美的和聲⑤ 請大家優雅的演奏出來」

持續 長久地迴響
好似唯一的音符般
無論結果為何
都認真對待

「就是如此~」

夜幕低垂
熟睡的薩爾斯堡⑥中
滿載著愛

Osterreich, an die Musik!(奧/地/利之樂)
看吧 就連那邊的笨蛋先生
粗糙的憤怒都
瞬間消失了

「吾名為奧/地/利 華麗的生活和音樂 我都最喜歡了」

Osterreich, an die Musik!(奧/地/利之樂)
敬請欣賞 這首樂曲
將心靈託付給湛藍河水
隨著流動飄盪

Osterreich, an die Musik!(奧/地/利之樂)
演奏將持續進行
來 請伸出您的手
一同共舞吧




①圓舞曲(Waltz),音譯為華爾茲,是奧地利的一種民間舞曲,18世紀後半葉用於社交舞會,19世紀開始流行於西/各國,採用3/4拍,強調第一拍上的重音,旋律流暢,節奏明顯,伴奏中每小節僅用一個和弦,舞蹈時需由兩人成對旋轉,因而被稱為圓舞曲。
PS.在翻譯時我一直在思索用圓舞曲(標題)還是華爾茲(音)來翻,後來想想既然裡面的未寫漢字,我就翻華爾茲吧(有點隨便)!

②トルテ(torte),是指用很多雞蛋、堅果磨粉或麵包碎片,而不只是用麵粉做的蛋糕。
PS.奧地利有一種最富盛名的Sacher Torte(薩黑爾蛋糕)十分美味喔!

③瑪麗亞特雷莎咖啡(Maria Theresia)是加了橘酒的摩卡咖啡,並在上面添加奶油
PS.我在翻的時候在想...這應該不可能直接用人名吧,還好有查....

④Andante, 行板,非常溫和的步行速度,介於快板(Allegro)與慢板(Adagio)

⑤歌詞中寫的是Harmonia(Αρμονία),是在希臘神話中掌管和諧與協調女神,而在樂理用詞上的
和聲,就是以Harmonia的根據而來
PS.因為我覺得套女神進去怪怪的,於是就採用角色歌也曾出現的和聲之意

⑥薩爾斯堡位於奧地利的西部,是阿爾卑斯山脈的門庭,城市的建築風格以巴洛克為主,城市的歷史相當悠久。(也是音樂天才莫扎特的出生地)



歌詞為本人翻譯,若要轉載請附上網址出處和譯者(事前最好在留言告知一下喔)

張貼留言

0 留言