「無責任自翻」学園☆フェスタ 《歌:枢軸(イタリア(浪川大輔), ドイツ(安元洋貴), 日/本(高橋広樹))》日/中歌詞

通常連續更新代表接下來是更新停滯期
→一次更新兩篇會讓大家有我很勤勞的錯覺嗎www

總之因為行程的變動,本來想慢慢翻的兩首在這禮拜一口氣弄完了OTZ
(因為超過個人心中喜歡的那條字數濁水溪範圍所以分開放
→不是因為分開放看起來更新比較多之類的這種想法喔)

要說翻「学園ヘタリア Portable」和小冰角色歌最大的差別大概就是...
不需要找很多資料這點吧....(輕鬆意味)


但是歌詞還是長到好像沒有盡頭似的(請原諒在半夜翻譯精神很耗弱的人
這首枢軸很歡樂就是了www 連五就是吵吵鬧鬧的唱完一首(應該感情很好吧←本当にそうかなぁ?)





学園☆フェスタ
歌:枢軸(イタリア(浪川大輔), ドイツ(安元洋貴), 日/本(高橋広樹)
PSP「学園ヘタリア Portable」OPED マキシシングル


完整日文歌詞

伊:Campanaの合図で 始まるわくわくの日々
  Grissiniをかじって 
  教室でみんなに Buon Giorno☆

独:校則は厳守せよ 床にパンは散らかすな
  授業中の居眠りや 
  漫画などももってのほかだ

日:春夏秋冬 友情芽生える学び舎
  この賑わいは とても微笑ましいです

伊:笑顔あつまるPiazzale
独:並び方から徹底指導!
日:私はそれに従います

全:ララ・フェスタ 夢中に☆フェスタ
独:Fest 伊:Festa
日:毎日が宴です
伊:行きたいな☆ あの子とフェスタ!
全:輝け 伊独:俺達の 全:青春!

独:「いいか、イタリア。 
  観客との一体化を図る為には
  手元ばかり見ていてはだめだ!
  周りもよくみるように!」

伊:「いぇっさ!
  うわぁ~!あの子かわいい!
  あっ あそこにいる子も、あの子も~!」

独:「そういう意味ではない!!! 
  演奏に集中しろ!」

独:こんなに世話のやける 友達など初めてだ
伊:「まあまあ、あんまり怒ると、身体に悪いよ?」
  シエスタすると 気分も晴れるよ~☆
日:四海兄弟(しかいけいてい) 仲睦まじいやりとり
  幾度(いくたび)目にしても 飽きないものです

伊:盛り上がっていくよBandista
独:だが一定の「節度は守れェ!」
日:この眺め、実に滑稽です

全:ララ・フェスタ  伊:はちゃめちゃ☆フェスタ
独:Fest  伊:Festa  日:愉快な学園祭
伊:食べたいな☆ あの子と「ぱ~すた~!」
独日:輝け 独:俺達の 全:青春!

独:「イタリア・・・! もっとまじめに歌えないのか!」
伊:「あっ うわわ! ごめんなさい!
  ギターの弦がパスタに見えてきちゃって・・・
  うわああああん!!! お腹すいたよ、ボロネーゼぇえええ」

独:「ィィイイイタァァリイァァアア!!!
  まだライブの途中だぞ!!!!」

日:「落ち着いてください!ドイツさん、イタリア君!
  終わったら皆で食卓を囲みましょう」

伊:「ふわああ~! 楽しみだな~!
  よぉおし、もうちょっと頑張ってみる」~!」

日:三位一体 徒然なるまま歩む
これから先も どうか 御贔屓ください

伊:仲間が増えるPiazzale
独:挙手や会釈も徹底指導!
日:間違えたなら陳謝します


全:ララ・フェスタ  日:陽気にフェスタ
独:Fest 伊:Festa 日:毎日が宴です
伊:行きたいな☆ あの子とフェスタ
独:そうだ、その調子だ! 「もう一巡!!!」

全:ララ・フェスタ  独:真剣にフェスタ
独:Fest  伊:Festa 日:愉快な学園祭
伊:食べたいな☆ あの子と「ぱ~すた~!」
独日:輝け  伊独:俺達の

全:青春! 青春! 青春!



完整中譯歌詞


學園☆祭典


伊:鐘聲象徵著 每天開始的信號
  咬著麵包棒①
  到了教室跟大家說聲 早安☆

独:嚴格遵守校規 別把麵包掉在地板
  不管是上課中打瞌睡
  或上課中看漫畫都太荒謬了

日:春夏秋冬 萌芽出友情的校舍
  這種熱鬧的氣氛 讓人很欣慰呢

伊:聚集著笑容的廣場
独:從排列方法開始徹底指導!
日:我會遵從的

全:啦啦・祭典 夢中的祭典☆
独:祭典 伊:祭典
日:每天都是宴會
伊:好想去呢☆ 那個孩子和祭典!
全:閃耀吧 伊独:我們的 全:青春!

独:「聽好了、義/大/利。 
  為了努力和觀眾合為一體
  只顧著身邊是不行的!
  也要好好的注意周圍!」

伊:「是!
  哇~!那小孩真可愛!
  啊 那邊的小孩和那個小孩也是呢~!」

独:「不是這個意思!!! 
  給我專心演奏!」

独:有你這種如此需要照顧的朋友 還是第一次呢
伊:「嘛嘛、太生氣的話對身體不好喔?」
  睡完午睡後 心情會很好呢~☆

日:四海皆兄弟  關係和睦的談話
  無論幾次都不會感到厭煩

伊:氣氛HIGH起來了 樂隊隊員
独:不過絕對要 「保持一定節奏!」
日:這個景色、的確很滑稽呢

全:啦啦・祭典  伊:亂七八糟的祭典☆
独:祭典 伊:祭典  日:愉快的學員祭
伊:好想吃啊☆ 那個孩子和「PA~STA~!」
独日:閃耀吧 独:我們的 全:青春!

独:「義/大/利・・・! 能不能給我更認真的唱!」
伊:「啊 嗚哇哇! 對不起!
  吉他的絃看起來像PASTA呢・・・
  哇哇哇哇!!! 肚子餓了、波隆納肉醬義大利麵」

独:「義!!!大!!!利!!!
  現在還在LIVE中啊!!!!」

日:「冷靜一點!德/國先生、義/大/利君!
  結束後大家一起去吃頓飯吧」

伊:「哇啊啊啊~! 好高興呢~!
  好、再更努力一點吧」~!」

日:三個人一起 無所事事的走著
今後還請多多關照了

伊:朋友增加的廣場
独:舉手和打招呼都要徹底指導!
日:如果弄錯了要道歉

全:啦啦・祭典  日:朝氣蓬勃的祭典
独:祭典 伊:祭典 日:每天都是宴會
伊:好想去呢☆ 那個孩子和祭典!
独:很好 就是這種節奏! 「再一次!!!」

全:啦啦・祭典  独:認真的祭典
独:祭典  伊:祭典 日:愉快的學園祭
伊:好想吃啊☆ 那個孩子和「PA~STA~!」
独日:閃耀吧  伊独:我們的
全:青春! 青春! 青春!




①Grissini(義/大/利麵包棒)是一種外形細長的脆餅,在義/大/利餐廳裡相當常見。
在上菜前,餐廳通常都會提供幾條Grissini,當作解饞的小點心。



問題一覽集

食べたいな☆ あの子と「ぱ~すた~!」 (好想吃啊☆ 那個孩子和「PA~STA~!」)
其實某白翻的時候也覺得很怪...(一直想歪////)←糟糕人
所以後來才會決定直翻~

「あの子」(那孩子)以小義的心態以正常理解是指那女孩應該沒錯(錯就錯在我有腐的私心//////)
某白的翻譯大多是賭那不正常理解部分www






歌詞為本人翻譯,若要轉載一定要附上網址出處和譯者,
 

留言

這個網誌中的熱門文章