「無責任自翻」惡友組角色歌-ほとばしれ情熱 日/中歌詞

這首給我的感覺就是三人在演唱會舞台上互相較勁誰能壓過誰的感覺
間奏のフラメンコギター~かっこいい,親分~この声が一番好き (私心明顯,但注意力很容易被拉到阿普身上 大概是因為平常很吵吧

只能說太久沒翻譯手感和腦感完全像時光般一去不回啊
PS.惡友發燒組曲一下法文一下西語一下大阪腔 


關於譯名1.滿溢而出的熱情 2.激情四溢  3.激情四射 4.基情四射 5.激情噴發 6.激情噴射
因為太難選擇請大家自行替換


ps.親分就各種意味上是大魔王來著
像法叔甜言蜜語講多大家習以為常 親分平常看來單蠢  一講單刀直入直戳心底有木有 ...Te Amo!(私心

什麼你說阿普的分析在哪......阿普不就這樣嗎(別再欺負他了

 




Hetalia Digital Single The Best Plus α

ほとばしれ情熱

フランス(cv:小野坂昌也)、スペイン(cv:井上剛)、プロイセン(cv:高坂篤志)




完整日文歌詞

何だって出来るぜー
 根拠は無用やで
 そんなお年頃
 俺たちの日常

 実際無敵だぜー
 元気が一番やで
 愛が活力さ
 それぞれのやり方で

 可愛いモナムール
 見とれちゃうぜー
 男やさかい堪忍なあ

 果敢な日常 ほな行こか
 いつだって世界は動いている
 最強 愉快だぜー
 わんぱくやなあ
 饒舌な情熱に身を委ね
 薔薇色の毎日を送ろう
 俺様のままで

 ぎょうさん笑おうな
 1人も楽しいぜー
 極上のランデブー
 それぞれの昼下がり

 ストライキに
 ブログ更新
 シエスタかて必須や

 自由な情操 知りたいかい?
 いつだって俺は止まらねえ
 収穫 たのしいなあ
 愛を語ろう
 孤独な情熱も最高だぜー
 ご機嫌に毎日過ごすんだぜー
 太陽の下で

 果敢な日常 さあ行くぜー
 いつでも世界は動いとる
 官能 美の追求
 貪欲だぜー
 しゃべりな情熱もええもんやろ?
 機嫌よう明日もすごそうなあ

 胸に輝く
 価値観を抱いて




完整中譯歌詞


Prussia: 總覺得可以做到些什麼
Spain: 不需要任何依據
France: 在這樣的年紀裡
All: 這就是我們的日常

Prussia: 本大爺無人可敵
Spain: 精力充沛最重要了
France: 愛情就是我的活力來源
All: 每個人都有各自的方法

France:真可愛啊 我的愛人
Prussia: 為你而著迷
Spain: 我也是個男人 就姑且原諒我吧

All: 大膽的日常
Spain: 我們走吧
France: 隨時世界都在轉動著
Prussia:最強 如此愉快
Spain: 如此淘氣
France: 將吵鬧的熱情 全權交付身體吧
過著薔薇色的每天
Prussia:這就是本大爺

Spain:盡情歡笑
Prussia: 就算一個人也很快樂
France: 極上的約會
Prussia and Spain: 每個人都有各自的午後時光

France:罷工
Prussia:和網誌更新
Spain: 還有午睡是一定要的

All: 何謂自由的情操
France: 想知道嗎
Prussia:永遠不會停止我的步伐
Spain:收穫 感到無比快樂
France: 讓我們來談論愛吧
Prussia: 孤獨的熱情 最棒了
過著快樂的每天
Spain: 在陽光之下

Prussia:  大膽的日常  我們走吧
Spain: 隨時世界都在轉動著
France:官能上 追求美的極限
Prussia: 永遠無法滿足
Spain:  永不間斷的熱情最棒了 不是嗎?
 讓我們使明天同樣感到快樂

France: 閃耀於心中
All: 保持我們的自我價值




歌詞為本人翻譯,若要轉載一定要附上網址、出處和譯者,
 
 

另外其實以往aph翻譯歌放出來不到兩個禮拜就會有人翻譯,當然這速度會隨著作品退燒而逐漸減緩
不過這部真的是好作品希望能藉由翻譯讓更多人認識這群可愛的角色們.........
至於我本身已經當很久的久遠自耕農放心還撐得住的(什麼
但還是請大家多多留言!!!!~~

留言

這個網誌中的熱門文章