「無責任自翻」アメとムチ 《歌:ベラルーシ(高乃麗)&ウクライナ(増田ゆき)》 日/中歌詞

各位親們新年快樂,這裡是吃太多山珍海味怕膽固醇比肝桑更快爆掉的某白

這首白鵝妹妹和烏姐的アメとムチ是APH 銀幕版DVD(的特典之一喔~
是說剛聽到我覺得很像t.A.T.u.的All The Things She Said(遠望

不過全曲不斷迴盪的Я тебя люблю破壞力十足,
歌詞大意大概就是白鵝是鞭子 烏姐是糖果吧(笑

翻的最快樂的地方就是阿普的介紹詞那段,
某人邊翻邊想像阿普等下會以怎樣的方式被幹掉追殺...


然後要跟各位道歉一下
這首有幾個地方還蠻不確定的,所以若有錯誤請大力的提出來Orz


PS1.首先是簽下去那段,個人思考後覺得應該是結婚契約(法叔要逼亞瑟簽下去)的那種東西
PS2.それもくれるの? ありがとう~(我在想因為是阿普的歌謠秀,所以應該是現場觀眾送的禮物之類的)
PS3.阿普說的臨時取消應該有看電影版的都知道,同樣的阿普歌謠秀,不過他很不憫的被放鴿子了OAQ



 

アメとムチ 《歌:ベラルーシ(高乃麗)&ウクライナ(増田ゆき)》
銀幕ヘタリア Axis Powers Paint it,White(白くぬれ!)ぷれみあむ版・祭


完整日文歌詞




普「オラオラァ!!! 今日も始まったぜぇ!?
  俺様による俺様のための歌謡ショー!
  踊る(?)プロイセン! 
  今日のゲストはお待ちかね!
  ご存じ、極寒のトラブルメーカーァ
  ...おっと、ドタキャンはなしだぜ?
  ウクライナとベラルーシで、歌は『アメとムチ』! 」

合:Я тебя люблю. Я тебя люблю. Я тебя люблю.

烏:すきよ、すきすき、だ~いすき、
白:結婚、結婚、結婚するの!
合:愛は甘くて痛いのよ どっちが欠けてももの た り な い

烏:Вибачте.
大丈夫 何も心配しないでね
  きっとうまくいくわ わたし達また助け合える
白:Вiншую.
うれしいわ 今日は二人の記念ね
  きっとうまくいくわ 邪魔するやつは呪うもの
  呪うもの 呪うもの

合:Я тебя люблю. Я тебя люблю. Я тебя люблю.

烏:それもくれるの? ありがとう~!
合:Я тебя люблю. Я тебя люблю. Я тебя люблю.

白:決めて、決めて、わたしに決めて!
合:愛に依存は媚薬だわ ほら、もう離れられない運命(サダメ)


烏「ひとりぼっちで凍えそうな夜、
  吹雪に佇むその姿、いつも想ってた
  きっと迎えにきてくれるって。信じてた」
白:「もうすぐ雨が雪に変わる 
   美しい雪の結晶がまるでライスシャワーのように祝福するの。
   一生ついて行くって、誓います。」

烏:ねぇロシアちゃん、覚えててる?
  一緒に居られたあの優しい日々
  胸が熱くなるの 頼りになる自慢の弟

白:ねぇ兄さん、わかってる?
  よそ見なんか許さないわ絶対
  胸が熱くなるの 誰を燃やす炎かしら
  炎かしら 炎かしら

合:Не морозь меня.
Не морозь меня.
Не морозь меня.
烏:はやく抱きしめ合いたい
合:Не морозь меня.
Не морозь меня.
Не морозь меня.
白:抱いて、抱いて、抱きしめてよ
合:愛が微熱じゃ死んじゃうの もっと強く愛してほしい

白:「...兄さん...?
   なぜすぐに調印してくれないの?
   誰と調印しようとしているの...?
   ...お前か。
   お前か...おおおおまえのせいかああああ!!!
   許さない...!許さない...!許さない...!!!」
烏:「魅力的なお姉ちゃんでごめんね~?」

白:そのペチカで 煮えたぎるがいい
  なんてイチコロで暖かくて正しい制裁
烏:そのペチカで パンをやきましょう
  なんて幸せで暖かくて容易い胃袋
合:さあ、一つになりましょう
    (なりましょう...なりましょう...)

合:Я тебя люблю. Я тебя люблю. Я тебя люблю.
烏:すきよ、すきすき、だ~いすき
合:Не морозь меня.
Не морозь меня.
Не морозь меня.
白:結婚、結婚、それしかないわ
合:愛は甘くて痛いのよ
烏:(その体に教えてあげる)
白:(その身体に刻んであげる)
合:ほら、もう離れられない運命





完整中譯歌詞


糖與鞭


普「阿阿阿阿!!! 今日的表演一樣要開始了!?
  為本大爺而寫為本大爺而生的歌謠秀!
  跳舞吧普魯士! 
  今日的來賓可不能等呢!
  你知道吧、來自極寒的Troublemaker
  ...哎呀、這次沒有臨時取消?
  由烏/克/蘭和白/俄/羅/斯 帶來的歌是『糖與鞭』! 」

合:我愛你 我愛你 我愛你
烏:喜歡你、喜歡喜歡、最喜歡了
合:我愛你 我愛你 我愛你
白:結婚、結婚、結婚吧!
合:愛是既甜蜜又痛苦 但不管是其中何者都無˙法˙缺˙少呢

烏:對不起
沒問題的 什麼都不用擔心
一定能順利進行的 我們會互相幫助

白:真是恭喜
好高興呢 今天是我們兩人的紀念日
一定能順利進行的 我會詛咒那些礙事的傢伙
詛咒它們 詛咒它們

合:我愛你 我愛你 我愛你

烏:那個也是給我們的嗎? 謝謝~!
合:我愛你 我愛你 我愛你

白:決定了、決定了、我決定了!
合:互相依存的愛是媚藥 看吧、已經無法分離的命運

烏「獨自一人站在彷彿要凍結般的夜晚
佇立於暴風雪的那個身影、總是如此想著
他一定會來的。如此深信不疑」
白:「在過不久雨滴轉為雪花 
美麗的雪之結晶如淋浴般飄落 宛如祝福。
 一輩子都會陪著你、在此發誓。」

烏:吶 小俄、還記得嗎?
那些我們住在一起的美好日子
在心中溫暖起來 為可靠的弟弟感到驕傲

白:吶哥哥 你知道嗎?
我絕對不允許你的目光看向別處
在心中燃燒起來 那不知由誰點燃的火焰
點燃了火苗 點燃了火苗

合:請不要凍結 請不要凍結 請不要凍結
烏:想要快點緊緊抱住
合:請不要凍結 請不要凍結 請不要凍結
白:抱住、抱住、緊緊抱住
合:愛若只有微熱的溫度就會消逝 所以需要更˙強˙烈的愛

白:「...哥哥...?
為什麼不馬上簽下去呢?
難道你打算跟其他人簽訂嗎...?
...是你嗎。
是你嗎...全部都是你害的!!!
絕不允許...!絕不允許...!絕不允許...!!!」
烏:「有充滿魅力的姊姊 真是對不起~?」

白:用這個壁爐 把他煮了有多好
如此一擊致命 這才是正確的制裁方法
烏:用這個壁爐 來烤麵包吧
多麼幸福溫暖 簡簡單單填飽肚子
合:來吧、讓我們成為一體吧
(合體吧...合體吧...)

合:我愛你 我愛你 我愛你
烏:喜歡你、喜歡喜歡、最喜歡了
合:請不要凍結 請不要凍結 請不要凍結
白:結婚、結婚、只能這樣了
合:愛既甜蜜又痛苦
烏:(用這副身體教導你吧)
白:(銘刻在這副身體上吧)
合:看吧、已經無法分離的命運




歌詞為本人翻譯,若要轉載一定要附上網址出處和譯者,
 

張貼留言

0 留言