「無責任自翻」はたふってパレード (北/義、南/義、德/國 CV.浪川大輔&安元洋貴) 日/中歌詞

我想這首應該會像まるかいて地球
持續收錄在第3季的DVD特典中吧~(APH第三季的新ED)


以下是翻譯小感想↓↓↓
比起まるかいて地球這首更加的複雜阿(扶額)

尤其是裡面的各國語言部份,之前只是一個單字(而且大部分是食物),現在變成了短句Orz
(義文可以勉強用西文撐一下,不過德文就莎唷哪啦了唷)

不過歌詞中每個人擔任的樂器職位都不一樣,難道你們想組成一個樂隊嗎?
(子分的鈴鼓手太可愛了,讓我想到海/角/七/號中的茂伯XD)







はたふってパレード イタリア (CV浪川大輔)


完整日文歌詞


右手には白旗
左手にはパスター

はたふって はたふって はたふってパレード
魅惑の世界へ Andiamo!
手をとって 輪になって まわるよ地球号
キラッキラ 長靴で 絶好調!

Verde Bianco Rossoでトリコローレ!
ぶたれたって めげないぞ!
ヘタリア☆

(あぁ~! 女の子がたくさん見に来てる~♪
 へへーv ベッラベッラ!ちゃお!ちゃおちゃお~♪
 ぁわわわ! ちょっと待って、ちょっと待って!今もどるからぁー!!)


はたふって はたふって はたふってパレード
楽器を鳴らして 行進だ♪
みんなで せーので 合奏すれば
たったひとつの地球(ウタ) 完成さ!

指揮係は 俺 ヴェネチアーノ!
「でもこのパスタ 早くゆでたくてたまんないよ~!」

なびく Capelli d'angelo
ピエロは Ruoteに乗って
Farfalleは 俺たちを 勇気づけるように 舞う!

Viva l'allegria! ヤなことは やれば好きになる!
Viva l'allegria! イイことなら 浴びるほど Beviamo!
Viva l'allegria! わきあがる大歓声
Viva l'allegria! 青空に浮かぶ ll sole まるでピッツァ!
かじれば Mezza luna!

はたふって はたふって はたふってパレード
メロディは万国共通さ♪
5つの大陸と 7つの海を
ノリノリなTempoで 大横断!
明日へ続いてく カルネヴァーレ!
夢のチャック もぐりこめ!

Verde Bianco Rossoでトリコローレ!
ぶたれたって めげないぞ!
ヘタリア☆


(ヴェ~・・・ 靴ひもほどけちゃったぁ~
 あー!!! 皆、待って、待って待って、待ってよ~!
 うまく結べないんだよー! ドイツー!ドイツー!助けてよー! ドイツー! )




完整中譯歌詞


右手舉著白旗
左手拿著pasta!

揮舞旗幟 揮舞旗幟 揮舞旗幟去盛裝遊行
我們走吧 到魅惑的世界!
手牽手圍成圓輪 旋轉的地球號
閃亮亮的長靴 絕佳的狀況喔!

綠白紅的三色旗①!
就算被攻擊也不會氣餒!
黑塔利亞☆

(啊啊  好多女孩子來看了啊~ CIAO!CIAO CIAO②~
 阿阿阿!等一下、等一下啦!我現在就回來了~)

揮舞旗幟 揮舞旗幟 揮舞旗幟去盛裝遊行
奏響樂器 前進吧
大家一起合奏
獨一無二的地球 就完成了!

負責指揮的就是我 威尼斯諾③!
「但是這個pasta 不快點煮就完了啦!」

隨風飄動的 天使之髮④
小丑乘著車輪
蝴蝶像要鼓勵我們般 在身旁飛舞著

喜悅的生活! 就算是不喜歡的事也要開心的去做
喜悅的生活! 遇到開心的事 大家就乾杯吧!
喜悅的生活! 沸騰的歡笑聲
喜悅的生活a! 蒼穹中昇起的太陽 像圓圓的PIZZA!
咬了一口就變成半月了!

揮舞旗幟 揮舞旗幟 揮舞旗幟去盛裝遊行
各國都通用的旋律♪
五大洲和七大洋
絕佳的節奏 橫越世界!
持續到明天的嘉年華
鑽入 夢的拉鏈吧 !

綠白紅的三色旗!
就算被攻擊也不會氣餒!
黑塔利亞☆

(ve~鞋帶鬆了呢~
   啊!大家等等、等一下等一下、等等我~
   我不會繫鞋帶啊!德/國!德/國!
   救我阿!德/國!)


①CIAO是義大利文見面打招呼的意思也有再見的意思(因為我覺得打CIAO比較可愛就不翻成中文了)
PS.在義大利城市的大街上,義大利男人遇到漂亮女孩時,也是用這句來搭訕的唷


②因為尊重台版翻譯和對稱羅馬諾,就用威尼斯諾的個翻譯了,不過個人比較習慣菲利西亞諾唷ˇ


③為義文中『天使的頭髮』之意,,是最輕最細的義大利麵條,因為它的輕細,因此一般搭配的醬汁不會太濃稠~





------------------------------------------------------------




はたふってパレード (ロマーノver.浪川大輔)





完整日文歌詞


右手にはオリーブ
左手にはトマトー!

トーマト マートマト トマトマトパレード☆
魅惑の世界へ ついて来るなよこのやろー!
手をとって 輪になって 回るよ地球号
キラッキラ 長靴が 汚れるだろ、!?このやろー!

Verede Bianco Rossoでトリコローレ!
その筋肉 はがしてやる!
ヘタリア!

(弟が…「伊:楽しいから来なよ~。」っていうから来てみたけど、
よりによって何で、あのやろうの隣なんだよ…!?
まともに歌えやしねぇ・・・・! こんちくしょうめ―――!!!)

トーマト マートマト トマトマトパレード
楽器を鳴らして 行進だ
皆で せーので 合奏すれば
たったひとつの地球(うた)、完成だこのやろー!

タンバリン係は 俺 ロマーノ!
「Tarantella(タランテラ)によく使われるんだぞ…しらねぇのか!?だっせぇ~wwww」

こんがらがる Capelli d'angelo
ピエロは 毒蜘蛛にかまれ
Farfalleは 逃げてったよ 全部 お前のせいだぞー!

Viva l'allegria! ヤな奴はずっとヤな奴!
Viva l'allegria! ムカつくから 浴びるほど Beviamo! 
Viva l'allegria! 女の子は大歓迎
Viva l'allegria! ヴルストつぶせ  Il sole 負けるなピッツァ!
かじれば Mezza luna!

トーマト マートマト トマトマトパレード
メロディは万国共通だ
5つの大陸と 7つの海を
ノリノリなTempo(テンポ)で 大横断!
明日(あす)へ続いてく カルネヴァーレ!
夢のチャック 入って来るなよこのやろー;;;

Verde Bianco Rosso(ベルデ ビアンコ ロッソ)でトリコローレ!
ムキムキには 負けねぇぞ!
ヘタリア!

(…意外と、楽しいじゃねぇかよ・・・
 なぁ、ベネチアーノ! 俺のタンバリンの腕前はどうだ?
 「伊:・・・・・ヴぇ~」
 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・
 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
  おめぇなんか嫌いだー!ちぎー!)



完整中譯歌詞


右手拿著橄欖
左手拿著番茄!

番茄 番茄 番茄盛裝遊行☆
前往魅惑的世界 不要跟過來啊 你這混蛋!
手牽手圍成圓輪 旋轉的地球號
閃亮亮的長靴 弄髒了啦、!?你這混蛋!

綠白紅的三色旗!
看我把你的肌肉全剝下來!
黑塔利亞!

(弟弟這麼說了…「北義:很有趣所以一定要來」就來看看
不過  為什麼你這個混蛋也會在這裡阿…!?
不能好好的唱歌了啦・・・・! 你這畜生―――!!!)

番茄 番茄 番茄盛裝遊行
奏響樂器 前進吧
大家一起合奏
獨一無二的地球 就完成了!

鈴鼓手就是我 羅馬諾!
「塔朗泰拉舞曲①裡經常用的…你不知道嗎!?真遜阿~」

混亂的 天使之髮
小丑被毒蜘蛛咬了
蝴蝶全都逃走了 全部都是你的錯!!

喜悅的生活! 討厭的傢伙一直這麼討厭!
喜悅的生活! 遇到火大的事 大家就乾杯吧! 
喜悅的生活! 女孩子超級歡迎
喜悅的生活! 把德式香腸毀滅掉  不會輸給太陽的pizza!
咬了一口就變成半月了!

番茄 番茄 番茄盛裝遊行
各國都通用的旋律
五大洲和七大洋
絕佳的節奏 橫越世界!
持續到明天的嘉年華
夢的拉鏈 不要進來阿 你這混蛋  !

綠白紅的三色旗!
一旦認真起來 就絕對不會輸!
黑塔利亞!

(…出乎意料之外 覺得很開心阿・・・
 吶、威尼斯諾! 我作為鈴鼓手的能力 如何阿?
 「北義:・・・・・咦~」
 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
  我最討厭像你這樣的傢伙了!淚奔ー!)



①塔朗泰拉舞曲(Tarantella)是義大利南方,特別是西西里島(黑手黨地區)獨特的民謠,由於其曲風特殊,很受人們喜歡,不只是流行於歐洲,更風靡於美洲及亞洲。

塔朗泰拉舞曲的起源地為義大利南方城鎮Taranto,其由來相當的有趣,
相傳十四世紀中葉時,當地的農夫常被一種名為Tarantula的蜘蛛咬傷,被咬到後全身酸痛、嘔吐、昏沉,而且沒樂可醫治...
但當地人發現只要使身體流汗,將蜘蛛的毒液排出即可無藥而癒,因此病人就需要不斷的運動,而運動的最好方法就是跳舞,

塔朗泰拉舞曲及舞蹈因此而誕生,而Tarantella名字就是由Tarantula演變而來,而這種跳舞治病的行為就被稱為Tarantism。
被咬傷的人有時必須持續跳舞好幾個小時,甚至好幾天才可完全排毒,因此就有一些演奏音樂的人時常巡迴於田野之間,以隨時可受僱幫突然被蜘蛛咬傷的人演奏音樂供跳舞用。
後來跳舞的人為了助興,有時會手持鈴鼓,配合音樂節奏敲擊,所以當地亦將鈴鼓稱為Tarantella。

(轉自http://www.folkmusic.com.tw/tarantella.htm)



②翻譯子分的很好玩,把義呆的幾乎反過來就好了(喂)


------------------------------------------------------------





はたふってパレード  うた:ドイツ(安元洋貴)





完整日文歌詞


右手にはヴルスト
左手にはビール!

ジョッキ持って ジョッキ持って ジョッキ持ってパレード
魅惑の世界へ Gehen wir
手をとって 輪になって 回るよ地球号
ぐちゃぐちゃ ジャガイモで 絶好調!

厳(いか)めしくたなびく Schwarz Rot Gold!
足並み 揃え 進め!
ヘタリア!

(さぁ、皆! 準備は良いか?
一リットルサイズのジョッキで盛大に乾杯だ!
んん? 先頭のやつはなにやってるんだ、
イタリアぁ! 列を乱すんじゃない!)

ジョッキ持って ジョッキ持って ジョッキ持ってパレード
楽器を鳴らして 行進だ
皆で せーので 合奏すれば
たったひとつの地球(うた)完成だ!

ドラム担当は 俺 ドイツ
「クーヘン作りを我慢して練習した甲斐があったな・・・」

Volkstracht 身にまとい
長い 街道を往(ゆ)く
険しい丘の上には 古城が 静かに佇む(たたずむ)

Viel Glück  und SpaB! 勤勉なしに 賞はない!
Viel Glück  und SpaB! だがたまには 浴びるほど Trinken wir!
Viel Glück  und SpaB! 湧き上がる大歓声
Viel Glück  und SpaB! 青空に浮かぶ Die sonne まるでKnodel(レーデー)
かじれば Halbmond

ジョッキ持って ジョッキ持って ジョッキ持ってパレード
メロディは 万国共通だ
5つの大陸と 7つの海を
ノリノリなTempo(テンポ)で 大横断!
明日へ続いてく karneval
「Aster,Bkackie,Berlitzも一緒だ!」

厳めしくたなびく Schwarz Rot Gold!
足並み 揃え 進め!
ヘタリア!



完整中譯歌詞


右手拿著德式香腸
左手拿著啤酒

拿著啤酒杯 拿著啤酒杯 拿著啤酒杯去盛裝遊行
我們走吧 到魅惑的世界!
手牽手圍成圓輪 旋轉的地球號
黏糊糊的馬鈴薯泥 絕佳的狀況喔!

威嚴的隨風飄揚 黑紅金①
步調一致 前進吧!
黑塔利亞!

(好了 大家準備好了嗎?
用一公升的啤酒杯 盛大的乾杯吧!
嗯? 前面的那傢伙在搞什麼、
義大利! 不要弄亂隊伍!)

拿著啤酒杯 拿著啤酒杯 拿著啤酒杯去盛裝遊行
奏響樂器 前進吧
大家一起合奏
獨一無二的地球 就完成了!

擔任鼓手的就是我 德國
「製作蛋糕之類的 忍耐下來 練習還是有成效的啊…」

身上穿著民族服裝②
走向長長的街道
在險峻的山岡上面 古城寂靜地聳立著

祝你好運 祝你愉快! 不勤奮工作就沒有獎賞
祝你好運 祝你愉快! 但是偶爾也要盡情乾杯 
祝你好運 祝你愉快! 湧起沸騰的歡笑聲
祝你好運 祝你愉快! 蒼穹中昇起的太陽 像圓圓的馬鈴薯丸子③!
咬了一口就變成半月了!

拿著啤酒杯 拿著啤酒杯 拿著啤酒杯去盛裝遊行
各國都通用的旋律
五大洲和七大洋
絕佳的節奏 橫越世界!
持續到明天的嘉年華
「翠菊,小黑,貝立茲④ 也一起來!」

威嚴的隨風飄揚 黑紅金
步調一致 前進吧!
黑塔利亞!


(我的出場時間到此為止 嗯....一認真起來就覺得好熱 
  要脫一件嗎? 嗯?怎麼了?日/本?你不熱嗎?)



①黑紅金是指德國的國旗,義呆他們也是這樣,不過輪到不是3色旗的國家會怎麼變呢?

②民族服裝大概是這張圖(汗)


③馬鈴薯丸子是使用碎馬鈴薯塊或者馬鈴薯泥混合乾燥的麵包屑、牛奶、蛋黃等製作的丸子狀食品~

④大概是路德養的狗(3隻都莫名壯碩那個Orz)





歌詞為本人翻譯,若要轉載請附上網址、出處和譯者(事前最好在留言告知一下喔

留言

這個網誌中的熱門文章