「無責任自翻」普魯士-Mein Gott/俺様による俺様の為の俺様の歌 日/中歌詞

劇場版ヘタリア限定前売券特典プロイセンキャラソンMein Gott!
以及收錄在阿普個人CD的俺様による俺様の為の俺様の歌





Mein Gott!
プロイセン( CV.髙坂篤志)

完整日文歌詞



誰かが呼んでる
俺を呼んでいる
いいぜ 任せとけ! 行くぜ
もっと! もっと!

東へ西へと
走り続けるぜ
お前が望むなら
なでてやる

そうさ 戦うしかないなら
やるしかないさ

俺様 最高! 最強!
最後に 笑うのは Ja(ヤー)
俺様! 決まったぜ

Danke!(ダンク:ありがとう)
最上! 最恐!
お前ら 讃えていいぜ
デカい夢 見せてやる
連戦連勝 ガチだぜ!

ひとりきりの部屋
今日もしたためる
俺様メモリアル 書くぜ
もっと! もっと!

小鳥よさえずれ 俺のために
癒されてやる ニヨニヨ

ヤバい 幸せを呼ぶパンダ
だまされないぜ

俺様 参上! 炎上!
やりたい放題 暴れるぜ
親父 見ててくれー!

Mein Gott!(マイン ゴット:なんてこったい)
ピンチ! パンチ!
時には 武者震いだぜ
「...このぐらいにしてやる」
形勢逆転 焦るぜ!

全ての地図いつかはこの手に...
笑いながら駆け抜けるぜ

そうさ 弱さのせいじゃなくて
強すぎるのさ

俺様 最高! 最強!
最後に笑うのは Ja(ヤー)
俺様! 決まったぜ

Dank!(ダンク:ありがとう)
みんな! 来いよ!
メアドの交換 していいぜ?
ひとり楽しすぎるぜ
この手に全てを! 待ってろ!
連戦連勝 ガチだぜ!

Beobachten Sie es bitte;Fritz Vater

(ベオーバハテン ズィー エス ビッテ、フリッツ ファーター:
  フリッツ親父、見守っててください)

Beobachten Sie es bitte;Fritz Vater
Beobachten Sie es bitte;Fritz Vater



 完整中譯歌詞

Mein Gott!(我的上帝)

誰在呼喊著
呼喊著我
好 通通交給我吧! 出發了
更加!更加邁進!

向東或向西
持續前進

只要是你的願望
我什麼都辦得到

沒錯!只能選擇戰鬥了
那麼就迎戰吧

本大爺 最棒! 最強!
能在最後大笑的人 Ja—
絕對是 本大爺! 

謝謝!
最棒! 最恐怖!
就讓你們都來讚揚我吧
讓你見識一下 我遠大的夢想
連戰連勝 取得勝利!

獨自一人的房間裡
今天仍持續寫著
寫下本大爺的回憶錄
更多!寫下更多!

小鳥為了本大爺 鳴叫吧
感覺被治癒了 Niyoniyo

糟糕 是會帶來幸福的熊貓
不要被騙了啊

本大爺 豋場! 燃燒吧!
隨心所欲的喧鬧翻騰
親父 請看著我吧!

我的上帝
將危機!擊潰!
瞬間 精神為之一振
「...這是至少要做到的」
將情勢逆轉 讓敵人焦急吧!

所有的地圖遲早會落到我手中...
大笑著全都奪取吧

沒錯 並非因為你太過於軟弱
而是我太強的關係

本大爺 最棒! 最強!
能在最後大笑的人 Ja—
絕對是 本大爺! 

謝謝!
各位! 過來吧!
交換一下郵件地址可以嗎?
一個人也超快樂啊
全部都會成為我的所有物! 等著吧!
連戰連勝 取得勝利!

腓特烈親父、請你守護著我
腓特烈親父、請你守護著我
腓特烈親父、請你守護著我



俺様による俺様の為の俺様の歌
プロイセン( CV.髙坂篤志)

完整日文歌詞

Du,He du!
追いつめて
Gewehr und Blut
落ちろ 地獄まで…

Uber dem Rand
どこまでも
Tot oder lebendig
明日を奪うのさ

俺に!跪け!褒めろ!讃えるんだ!
来いよ!なでてやるぜ!
俺様!かっこいいぜ―!まるで!小鳥のようだ―!
小鳥 乗っけてるぜ―! (はーっはっはっはっは!)

運命さ (Kapitulieren)
わかるだろう? (Kapitulieren)
叫べよ! (Kapitulieren)
Lache du uber lhrem Schicksal

Geben du michi!
わかるだろ?
Liede und Haβ
全部 俺のもの…

lch wunsch ihm
見つめてる
Lieb und Heiβ
心 とろけるぜ

焼くぜ!ホットケーキ!メイプル!最高―だ・ぜ!
来いよ!分けてやるぜ!
ガチで幸せだぜ!やるよ!俺様栄誉賞!
三食!食べてもいいぜ?(けせせせせせせせせ)

運命さ     (Kapitulieren)
わかるだろう? (Kapitulieren)
叫べよ!    (Kapitulieren)
Lache du uber meinem Schicksal

『俺様日記、とり月ぴよ日
今日も俺様はマジ格好良かった!
世界に轟け
俺様による俺様の為の俺様の歌!
もうオーストリアにデカい口はさせねぇ
ハンガリーだって俺様を認めるはずだぜ
イタリアちゃん聞いてくれっかなぁ…
そんなわけで かっこいい俺様の歌の感想くれよな!
おいヴェスト!歌った後のビールは旨いよなぁ!
え?まだあるの?マジ?!
よっしゃ!もう一発ドカンといくぜぇ!!!』

俺様!登場だぜ!やりたい放題だぜ!
よこせ!プルツェンラント!
シュレジェン 占領するぜ!親父!見守ってくれ!
俺は 負けてないぜ!
(今日はこの辺にしておいてやる!)
メル友!大募集中!ニヨニヨ 待っててやるぜ!
ひとり!楽しすぎるぜ!
(楽し過ぎるぜ楽し過ぎるぜ…)
今日も かっこよかったー!俺は!最高だぜー!
ひとり おやすむぜ!

運命さ     (Kapitulieren)
わかるだろう? (Kapitulieren)
叫べよ!    (Kapitulieren)
lch bin das Preuβen!


完整中譯歌詞

為本大爺而生為本大爺而寫的本大爺之歌

喂那邊那傢伙 窮追猛打
槍與血
墮落吧 直至地獄深處
超越極限 無論何處
生與死
將明天也徹底奪取

給本大爺跪下吧
褒獎我!頌讚我!
過來吧 讓我摸摸你
本大爺 簡直帥翻了!
簡直就帥得跟小鳥一樣!
小鳥! 就坐在本大爺頭上! 

命運 (投降吧)
知道吧? (屈服吧)
吶喊吧! (給我投降)
盡情嘲笑那些傢伙的命運吧

給本大爺拿來! 知道吧?
愛與恨
全都歸於我…
一直希望著 凝望著
愛與恨
將心逐漸融化

來烤吧! 熱呼呼的鬆餅!
楓糖漿最棒了!
來吧! 分一點給你!
真的會感覺到幸福!
頒給你 本大爺榮譽獎!
三餐都吃也完全沒問題 

命運 (投降吧)
知道吧? (屈服吧)
吶喊吧! (給我投降)
連我的命運也一同嘲笑吧

「本大爺日記 鳥月啾日
 今天的本大爺也一樣帥到極點!
 震撼世界的 為本大爺而生為本大爺而寫的本大爺之歌!
 這下子奧/地/利那傢伙也沒辦法繼續跩下去了吧
 匈/牙/利也會認同本大爺吧!
 小義會不會聽到這首歌呢
 如果這樣的話可要給本大爺這首帥氣的歌說點感想!
 喂 阿西! 唱完後喝的啤酒超級好喝對吧!
 咦? 還有嗎?真的假的!?好!
 一鼓作氣地繼續唱下去吧!」

本大爺! 登場!
盡情為所欲為!
把Burzenland給我交出來!
連西里西亞都一起佔領!
親父請守護著我
本大爺絕不會輸! (今天就到此為止吧)

Mail友 大募集中!
笑嘻嘻地等待著你!
一個人也超級快樂! (超快樂超快樂…)
今天也帥到極點!
本大爺就是最棒的!
一個人對自己說晚安也完全沒問題!

命運 (投降吧)
知道吧? (屈服吧)
吶喊吧! (給我投降)
本大爺名為普/魯/士




歌詞為本人翻譯,若要轉載請附上網址出處和譯者


張貼留言

0 留言