[網王無責任自翻]手塚国光x跡部景吾-永遠 日/中歌詞

以下是個人無責任自翻歌詞(請勿轉載)
以及帶有網球王子BEST GAMES OVA觀後心得
帶有腐視角 不喜可跳過



那麼準備後就繼續往下吧↓

看完BEST GAMES!! 手塚vs跡部
老實說有點五味雜陳,這場比賽是我一直以來都不敢重看
手塚這種壯烈的犧牲是我無法承受的(就跟86跟帝王隊比賽結果報廢一樣

我記得我第一次看的時候超討厭跡部(結果後來變成跡部的迷妹
覺得跡部刻意打持久戰很壞
後來才明白跡部也有身為部長的堅持和帶領隊伍前進的渴望

雙部長很少看到的熱血的一面也能在這場看到
真的是貨真價實的best game!!!


簡單說一下重製版的亮點
開頭高達兩分鐘的冰帝隊呼好煩wwww




勝者是冰帝 敗者是青學
然後跡部一揮手 隊呼就變成
贏家是跡部 輸家是手塚

手塚:玩夠了嗎
跡部:恩 滿足了~

不知道為什麼我聽出充滿寵溺的味道
我明明是站忍跡的清醒點啊




然後跡部變得更加貌美了(重點錯誤
畫質非常感人 真的不愧是重製版


最後跡部不情願(?)的跟手塚握手然後被強迫舉手好傲嬌啊
跡部怎麼這麼可愛////

忍足還吐槽 居然做了不符合他風格的事(舉手



然後永遠身為雙部長頂上決戰BEST GAMES的 插曲
歌詞就是描述這場雙部長對決

非常燃!!! 也是網王我最喜歡的聲音(手塚 跡部 白石)之一的合唱
中間那段雖然知道是打球的氣聲我還是會想入非非
好可怕的一首歌(這是稱讚


對自己大聲的說三次:翻得這麼腐與我無關,是歌詞太糟糕

------------------------------------------------------------------------------------






永遠

歌:手塚国光(置鮎龍太郎)/跡部景吾(諏訪部順一)
作詞:UZA
作曲:UZA


日文歌詞


ぶっちぎりの強さを 俺に見せてくれよ
俺を本気にさせろよ

全てを賭けたからこそ 残せる足跡を
置いて行く時が来た

手加減なんてない
悔いなど残さない

何度だって立ち上がって 何度だって進化して
圧倒的なリアル Ah
夢や汗や涙
孤独や憧れが
俺たちの今が 永遠になる

まだ誰も知らない 本当の自分を
解き放つ時が来た

背中に突き刺さる 視線がやけに熱い
それはお互い様だな

駆け引きなんてない
決着つけようぜ

何度だって立ち上がって 何度だって進化して
誰にも邪魔させない Ah
夢や汗や涙
孤独や憧れが
捧げた全てが 伝説になる

「いくぞ!」「いくぜ!」

何度だって立ち上がって 何度だって進化して
圧倒的なリアル Ah
夢や汗や涙 孤独や憧れが
俺たちの今が 永遠になる
永遠になる


中文歌詞

跡部:手塚 你也差不多該到極限了
手塚:還沒 還沒到結束的時候
跡部:面對破滅你仍要繼續向前嗎
手塚:即使這隻手臂毀掉 我也要贏並且帶領青學走向全國大賽
跡部:做個了斷吧 手塚!
手塚:盡管過來吧  跡部!

向我展示 絕對的強大吧
我也會拿出真本事

賭上一切 沒有絲毫保留
告別的時刻到來

不會手下留情
不要殘留後悔

無數次起身奮起 無數次的進化
傾壓而下的現實
夢想 汗滴與淚水
寂寞與渴望
此刻的我們 即是永恆

那個誰都不知道 真正的自我
解放的時刻 終於到來

背後凝視的視線 彷彿燃燒般
正是彼此

不耍花招
決一勝負

無數次起身奮起 無數次的進化
任何人都別妨礙我們
夢想 汗滴與淚水
寂寞與渴望
獻上一切 成為傳說

「上吧!」「來吧!」

無數次起身奮起 無數次的進化
傾壓而下的現實
夢想 汗滴與淚水
寂寞與渴望
此刻的我們 即是永恆
即是永恆



歌詞為本人翻譯,若要轉載請附上網址出處和譯者٩( 'ω' )و 

張貼留言

3 留言

  1. 我也好喜歡
    謝謝分享!!!

    PS~我也是忍跡派 看這部時真的會忍不住想歪 XDDD

    回覆刪除
    回覆
    1. 一瞬出現哎呀我居然有點想跳槽到雙部長派的念頭(笑

      刪除
  2. 谢谢翻译!~~~我也是OA派的2333

    回覆刪除