魔道祖師動畫日文吹替版前塵篇和羨雲篇的OP
兩首歌都收錄於CIVILIAN同一張專輯「灯命」中
相對Aimer演唱的兩首ED,知名度好像沒這麼高(?
剛好最近在補日文版就趁閒暇之餘翻完這兩首歌
「千夜想歌」
很日本王道熱血動漫風格的OP
但是由於風格跟劇情差異過大一開始聽到時候困惑了一陣子
給不認識這部的友人聽完音樂還以為是什麼新的少年動畫www
但撇除風格跟劇情不太相符這點,個人認為寫詞者有用心把部分劇中角色的名字都寫進歌詞
比方像雲夢雙傑的「美しく澄んだ瞳」、「羨む想いを」
是個隱藏的小驚喜~
然後歌詞完全就是忘機對無羨的心情(笑)
順帶一提韓語版則是直接買醉夢前塵的音樂版權重新填詞翻唱
翻唱的歌手很有功底填詞也很用心
如果中文版的醉夢前塵比較大氣磅礡,韓文版就多了一點纏綿悱惻
但整體意境跟中文版比較像應該大家的接受度比較高吧
「導」
這首的風格應該和中文版比較像
個人覺得大眾的接受度應該會比較高
順帶一提中文動畫版個人最喜歡的歌曲是完結篇ED張靚穎的無忘(對不起了林大仙)
歌詞依舊相當的虐戀情深,依舊是忘機對無羨的心情
可能是個人私心吧,希望也有能部分描繪其他角色的主題曲就太好了
畢竟對我來說劇中每個角色都非常有血有肉刻骨銘心啊
千夜想歌
CIVILIAN
作詞:コヤマヒデカズ
作曲:コヤマヒデカズ・純市・有田清幸
日文歌詞
いつだって覚えていたんだ
泣いているような笑顔を
どうしたって忘れられなくて
後悔は募っていくばかり
善と悪 白と黒が
混ざり合った世界で
美しく澄んだ瞳
羨む想いを
穴の空いた心臓で
夜が明けるのを待つ
離れた心を繋いで
二度と千切れないように
言えなかった言葉を抱いて
幾千の夜を越えたんだ
消えない 消えない
笑顔だけが揺れている
絶望に塞がれた深更
再会を誓った東雲
いつか全部灰になって
全てを忘れるのだろうか
光輝と混濁の狭間で
たったひとつ確かなのは
「信じる」と伝えたこの
胸の震えだけ
触れ合った手の温もりが
ずっと熱を持ったまま
届かない叫びの先で
今でも待っているのなら
言いたかった言葉を抱いて
幾千の朝を渉るんだ
ただそっと隣に
それだけで良かったのに
混乱し続ける世界に
ただただ流されて
抗えない想い達が
水面に漂う
美しくあろうとしたんだ
どれだけ無様でも
か細い身体振り絞って
傷だけ増えていく
遥か先の
蜃気楼に似たあの情景
揺れる心のままで
夜明け前を僕らは征くんだ
ずっと
離れた心を繋いで
二度と千切れないように
言えなかった言葉を抱いて
今日もまた夜を越えたんだ
届かない叫びの先で
今でも待っているのならば
言いたかった言葉を抱いて
幾千の朝を渉るんだ
消えない 消えない
笑顔を標に変えて
中文翻譯歌詞
一直銘記在心
你那泫然欲泣的笑容
無論如何都無法忘懷
伴隨著與日俱增的後悔
孰正孰邪 孰黑孰白
在這混亂不堪的世界
你那美麗清澄的雙眼
羨慕的思念
懷抱著空洞的心靈
等待黎明的到來
將彼此分離的心緊緊聯繫
不想再嚐到 心如刀割的滋味
懷抱著無法言明的話語
越過數千個漫漫長夜
不會消失 不會消失
你的笑容搖曳於我心
被絕望堵塞的深更
誓言再逢於東雲時
總有一天會化為灰燼吧
我會遺忘這一切嗎
在光輝和混濁的縫隙中
唯一可以確定的是
一邊吶喊著 「對你深信不疑」
一邊顫抖不已的心臟
永遠能憶起
與你相觸的掌心溫度
在遙不可及的吶喊盡頭
如果你仍在等待著我
懷抱著想傳達的話語
跋山涉水數千個朝陽
只要靜靜待在你身邊
對我來說足矣
在這紛擾不堪的世界
僅僅只是 隨波逐流
流連不倦的眷戀
載浮載沉
盡力維持最後的尊嚴
無論多麼狼狽
纖細的身軀 縱使竭盡全力
也只是徒增傷口
那遙遠的彼方
宛如海市蜃樓的情景
帶著顫抖不已的心
定能征服 迎接破曉
直到永恆
將彼此分離的心緊緊聯繫
不想再嚐到心如刀割的滋味
懷抱著無法言明的話語
跨越這無盡的黑夜
在遙不可及的吶喊之盡
如果仍在等待著我
懷抱著想傳達的話語
跋山涉水數千個朝陽
永不消失 永不消失
你的笑容就是我的歸處
※東雲:天亮時夜空漸漸變亮的那段時間
導
CIVILIAN
作詞:コヤマヒデカズ
作曲:コヤマヒデカズ、純市、有田清幸
日文歌詞
どうすれば 正しかったかを
いつまでも 考えていた
あなたの影が 消えたあの日に
心が一つ死んだ
廻り出す 時の中
消えかかる 影を追いかけて
今もしもまた会えるなら
何を求めるだろう
「側に居て」と 叫んだ声が
虚しく響いて 静寂に消えた
過ぎた願いは 望まないから
せめて今だけ その温もりを
凍えてる 山荒の様に
泣きながら 傷つけ合った日
伝わらなくて 吐き捨てた言葉
ただ笑って欲しかった
誰も皆 気付かずに 離れてく
心を置いたまま
触れ合った手の温もりが
そっと背中を押す
「守れない」と 嘆いた声が
今でも耳に 焼き付いたまま
たとえ世界が 忘れ去っても
憶えていると 確かに言った
凍てつく朝が来て 孤独な夜が来て
何度祈ってもまた 残酷な夢を見る
呪いのような身体で それでも待っていた
ずっと ずっと ずっと
「側に居て」と 叫んだ声が
虚しく響いて 静寂に消えた
過ぎた願いは 望まないから
せめて今だけ
「信じてる」と 囁く声が
今でも心に 焼き付いたまま
たとえ世界が 忘れ去っても
憶えてるよ また逢う日まで
それまではせめて 優しい夢を
中文翻譯歌詞
不斷思索著
究竟何為正解
在你的身影消逝那日
我心如死灰
更迭的歲月中 尋尋覓覓
逐漸消失的 你的身影
如果能再次重逢
我已別無所求
吶喊著「請伴我身旁」的聲音
虛無的回響 消失於靜寂
不再奢求 往昔的願望
至少將那份溫暖…
彷彿凍結的山荒
互相傷害卻忍不住眼淚的那日
無法傳達而捨棄的話語
僅僅是想 再次搏君一笑
也許一瞬 便是永離
但我心仍存
與你觸碰的手心
那份溫暖 鼓勵著我向前
輕嘆著「無法守護」的話語
猶言在耳
縱使全世界都將你遺忘
我會將你 烙印於心中
度過寒冷清晨 度過孤獨夜晚
無論如何祈禱 噩夢仍歷歷在目
宛如詛咒般的軀殼 等一不歸人
永遠 永遠 永遠
吶喊著「請伴我身旁」的聲音
虛無的回響 消失於靜寂
不再奢求 往昔的願望
至少此刻…
低語著「對你深信不疑」的聲音
依然深烙我心
縱使全世界都將你遺忘
我仍會記得 直到再次重逢那日
至少在此之前 讓我溺於這溫柔夢境
歌詞為本人翻譯,若要轉載請附上網址出處和譯者٩(๑•̀ω•́๑)۶
0 留言