[無責任自翻]飆速宅男NEW GENERATION 角色歌Vol.6 手嶋純太&真波山岳 日/中歌詞



弱虫ペダル NEW GENERATION キャラクターソング Vol.06 手嶋純太&真波山岳



1.Wind & Weed 手嶋純太(CV:岸尾だいすけ)/真波山岳(CV:代永翼)
2.Live in the moment 真波山岳(CV:代永翼)


合唱曲Wind & Weed風與雜草,看到歌曲標題忍不住笑了出來
這標題也太直接了吧,失禮到像真波決定的標題



這場戰鬥兩人的互動實在是太有趣了
不管是真波完全黑化或是手嶋的內心吐槽都很經典

真波:「你喜歡爬坡嗎?」
手嶋:「爬坡太痛苦了...但是我永遠只有一個答案」

然後手嶋還沒講完真波居然直接加速跑掉XDDD
之後看到手嶋一直能追上來,真波又問了「所以你剛剛說的那一個答案是?」
手嶋:「你不是自己跑掉的嗎」
真波:「哎呀,因為那時候我沒有興趣嘛(燦笑)」

真波:「爬得這麼快,你是不是太勉強了」
手嶋:「對手是你,這是必須的」」
真波:「真是我的榮幸(腹黑的笑容)


之後手嶋超車,真波輕鬆的加速追過去,還故意問 「我能待在你旁邊騎車嗎」
手嶋:「你當這裡是公園的長椅嗎!」

雖然真波對手嶋真的嘲諷全開
但是手嶋面對真波這樣天才型選手,手嶋只是個沒有任何天分的凡人
但是憑著如雜草般的毅力緊咬著真波的速度不放,最後讓真波認可並尊敬他

非常熱血非常棒的一首歌
個人弱虫角色歌喜愛度前五名~


真波個人曲Live in the moment
真波的名言終於變成一首歌了(在接近死亡的快感與痛苦中感受到「我,活著」)




雖然歌詞看不出來,這段動畫裡真波抖S全開↓↓(應該說這才是真波的真面目)



根本不記得手嶋名字
失禮的說對方一點都不強一點都不華麗(華麗是用山神當標準嗎XD)
爬個坡追求華麗幹嘛啦


或是對方累的像快死了要不要乾脆放棄((手嶋也直接嗆回去:干你屁事)



看到這樣抖S的真波我有呼叫東堂快來管管你家學弟的衝動(東堂:我也...控制不了)
到後來尊敬手嶋的毅力在比賽結束謝謝前輩的指教



真是場好比賽呢!(揮手)

另外這場比賽也是真東大發糖片段
大家有興趣可看前篇翻譯:飆速宅男角色歌Vol.5 真波山岳&東堂尽八

PS.另外關於真波落鏈手嶋居然等他這段描寫,很多人吐槽這段手嶋太蠢了
現實中環法比賽對手發生機械故障的確會等待對手(當然也可以當作沒注意繼續騎啦,只是會有輿論)

因為車賽強調君子之爭,要證明不是靠意外而是貨真價實贏得比賽
而且個人覺得如果當時不等真波,手嶋就不是手嶋了

但是真波你以後可以乖乖聽東堂的話嗎XDDD
畢竟山神都預言會不吉利了還直接戴號碼牌





其實我個人很希望真波個人曲能唱些性感取向.EDM的歌
真波認真時候的聲線很性感啊,非常撩
發揮本性吧黑波!!!(指)

PS1.雖然跟本篇無關還是讓我吶喊一下   葦木場X黑田居然沒出角色歌!!!!

PS2.雖然再次跟本篇無關,還最近整理專輯對真東的身高差感到困惑(很無聊)
公式書寫真波176cm(含呆毛),東堂174cm
呆毛普遍認定3cm,所以真波實際身高應該是173cm

各位請看專輯照片,雖然東堂有微微的低頭,但計算一下他正常抬頭高度頂多到真波最前面那戳劉海的高度
另外泉田跟東堂(低頭)身高差有3cm
從水平線可以很清楚的看到真東2cm身高差絕對大大超過泉田跟東堂的3cm身高差

所以你們到底誰謊報身高






歌曲試聽






Wind&Weed
手嶋純太(岸尾だいすけ)・真波山岳(代永翼)
作詞:ミズノゲンキ
作曲:睦月周平


日文歌詞

美しい空の下で 幸せを感じて登ろう
(そうさFeel alive again)
見つけたいものがある たとえ無謀と言われようとも
遠くにある景色を

さえぎるものは何もない
相手に不足はないだろ ここからだ

さあ始めようか誇りをかけ 全開の勝負を
魂まで燃やし尽くせ チカラの限りに
Wind 追い風に羽ばたいてこう
True victor 掴み取れ

ありえない夢だろうと 進むしか道は無いと知って
(そうさGet challenge again)
踏まれても踏まれても 立ち向かってくる意思の強さ
その姿に応えて

大事に積み重ねたモノ
本気でぶつけ合いましょう この場所で

さあ楽しもうか全てをかけ 限界の果てまで
超えた先で忘れられない 一秒を競い
Weed 地に足のついた走り
True victor 巻き返せ

最初に感じた衝動を
何度も挫けそうでも また信じて

さあ始めようか誇りをかけ 全開の勝負を
魂まで燃やし尽くせ チカラの限りに
Wish 譲れない想いを持って
True victor 掴み取れ


中文歌詞翻譯


在這片美麗天空下 爬坡如此幸福(對吧 Feel alive again)
想探尋的事物 遙遠彼方的景色
即使被說為魯莽

沒有任何隱藏
作為對手夠格了  從此處
開始吧 帶著驕傲 全力以赴的戰鬥
彷彿靈魂燃燒殆盡般 竭盡全力
Wind 追逐著風 展翅高飛
緊握於手中 True victor 

即使是不切實際的夢想 除了持續前進外一無所知(來吧 Get challenge again)
踏踏實實的前進   才是真正的強大
我會以這個姿態回應

堆積而成的重要事物
讓我們在這個賽道上 認真一決勝負

讓我們享受這一切 直到極限巔峰
永遠無法忘懷 互相競爭 超越的瞬間
Weed 踏踏實實的前行
逆轉吧 True victor 

初次感受到的衝動
無論遭受多少挫折 仍堅信不移

開始吧 帶著驕傲 全力以赴的戰鬥
彷彿靈魂燃燒殆盡般 竭盡全力
Wish 不會退讓
緊握於手中 True victor 






Live in the moment 
真波山岳(代永翼)
作詞 ミズノゲンキ
作曲 設楽哲也


日文歌詞


美しい景色に 映るのは喜び
さんさんと照らして 太陽もほら笑顔に
本当の勝負を どこまでも探そう
カラカラになるまで 最上級のとこまで

アツい想い 伝わるほど
少し興味 惹かれちゃうんだ
気持ちいいね 鼓動が高鳴るよ
何度だって味わいたいこの時を

風向きにふわり 重なってく翼
こんなにも楽しい 生きていると感じるよ
最高のロケーション 思いのままに 行こうてっぺんまで
望んだから 動き出す身体
どうしようもなく 好きなコトを信じたら
頂上へ向かって 競い合おうよ 光のさすあの場所を

晴れ渡るコースに それぞれのリアルを
わくわくしてくるね 感情がほら呼んでる
新しい瞬間 二度とない瞬間
フラフラになるまで 先を目指して走ろう

長い坂の その向こうに
終わりがきて また登るんだ
全て超えて 残る結晶たちは
きっと綺麗にきらりと輝いてる

風向きに乗せて まだここにいたい
試しにもう一段 スピードを上げてみよう
止まらないエモーション 抱きしめたなら 行こうまっすぐにさ
手を上げたら 開け放つトビラ
純粋な勝負は 誰にも邪魔させないさ
最後の一滴を 絞り出すような 沸き立つ戦いにしよう

この空の下で このレースの中で
知り合えた強さ いつの間にか増えていて
最高の気分さ 思いのままに 行こうてっぺんまで
風向きにふわり 重なってく翼
こんなにも楽しい 生きていると感じるよ
頂上へ向かって 競い合おうよ 光のさすあの場所を


中文翻譯歌詞


映照於美麗景色的喜悅
太陽嶄露笑顏 燦爛的照耀著
無論何處都在尋找著 真正的勝負
直到精疲力盡  竭盡所能到達高峰

熱切的感受 逐漸傳遞而出
稍微有點興趣  逐漸被吸引
這種痛快的感覺 胸口持續高鳴的鼓動
無論幾次無論何時 都想品味

伴隨著疾風 重疊的羽翼
如此的快樂 感受到我活著
最佳的位置 隨心所欲 前往頂峰
眺望遠方 身體開始行動
如果不相信喜愛的事物就毫無辦法
朝著頂峰前進 日光照耀的競賽之所

晴空萬里下的課題  每個真實的瞬間
興奮不已 沸騰的情感呼喚著我
不會有重來的機會 嶄新的瞬間
直到身體搖搖晃晃為止  目指前方 疾行吧

朝著漫長坡道的方向前進
迎來終點 再度登坡
超越所有人 形成的結晶
一定會綺麗的閃耀著

乘著疾風  還想待在賽道上
試著提高一段速度

懷抱著高漲的情緒 前進吧
在敞開的門扉前 高舉手臂
純粹的一決勝負 誰也不能妨礙我們
擠乾最後一滴汗水  讓它成為令人激昂的戰鬥吧

在這片無垠天空下 這場競賽中
這段時間 逐漸相知相惜
最棒的感覺 隨心所欲 前往頂峰
伴隨著疾風 重疊的羽翼
如此的快樂 感受到我活著
朝著頂峰前進 日光照耀的競賽之所



歌詞為本人翻譯,若要轉載請附上網址、出處和譯者 ✧*。٩(ˊᗜˋ*)و✧*。



留言

張貼留言

這個網誌中的熱門文章